Recensioni libri

Ulisse

Pubblicato il 20-05-2020


Un evento letterario e editoriale. A sessant’anni dalla prima edizione italiana dell’Ulisse, una nuova traduzione integrale d’autore, basata sull'edizione “1922” degli Oxford World Classics e arricchita da un apparato di note indispensabile per comprendere appieno la ricchezza della scrittura. Il capolavoro di Joyce torna in libreria in una versione rivoluzionaria per rigore e freschezza della lingua.
Quest'anno il Bloomsday avrà tutta un'altra voce.

“Ulysses sopravvive come un termine d’arrivo della grande tradizione romantica, come l’ultimo romanzo ‘ben fatto’, l’ultimo grande teatro in cui figure umane, eventi storici e tutta una società si muovono in piena azione.” Umberto Eco

“Ritengo che questo libro sia la più importante espressione che il tempo presente abbia trovato; è un libro a cui noi tutti dobbiamo qualcosa, e da cui nessuno di noi può prescindere.” T. S. Eliot

“Un’opera d’arte divina, il più grande capolavoro della narrativa del XX secolo.” Vladimir Nabokov

“Il mio progetto di tradurre l’Ulysses, avventurosamente e presuntuosamente avviato agli inizi degli anni Settanta, si era dovuto arenare al primo centinaio di pagine o giù di lì. Anzitutto, per campare dovevo tradurre quello che mi commissionavano gli editori, ma soprattutto l’Ulysses era troppo difficile. Dopo aver ripreso più volte in mano il progetto negli anni Ottanta e Novanta, nel Duemila avanzato – essendomi lasciato 71 traduzioni e con esse “un grande avvenire dietro le spalle” – ho creduto di potermi finalmente sentire adeguato al compito, quindi eccolo qui. È un testo di grandissimo fascino, in larga misura anche proprio per le sue oscurità volute o indotte, i suoi giochi di parole, le sue onomaturgie.” Mario Biondi

Torna alla pagina delle news