La traduccin est llamada a desempear un decisivo papel. Por un lado, en el plano antes aludido de la dimensin internacional de los hechos literarios; por otro, en la necesidad de que los textos fuertes, difciles, complejos, no queden aislados en sus lenguas respectivas. Dicho de otra manera: si es absolutamente vital que esos textos, en su paso a otras lenguas, conserven sus valores literarios, no es menos trascendental identificar los textos mismos, reconocerlos, en medio de la desvalorizacin casi generalizada en que est inmersa hoy nuestra cultura. la poesa, especialmente (que incluye, lato sensu, la prosa narrativa y el teatro ms abiertos a la experiencia de la palabra), ha sido vctima casi atvica de esa falta de identificacin, de esa invisibilidad. Tenemos, pues, una responsabilidad considerable ante esos textos, tanto en un sentido como en otro, es decir, tanto en su reconocimiento como en su circulacin internacional (y en la calidad de esa circulacin). Doble tarea doble compromiso. Autores traducidos: Samuel Taylor Coleridge; Charles Baudelaire; Emily Dickinson; Stphane Mallarm; Gabriele D'Annunzio; Camilo Pessanha; Stefan George; Tudor Arghezi; Gottfried Benn; Georg Trakl; Fernando Pessoa; Giuseppe Ungaretti; Jean Cocteau; Nelly Sachs; Francis Ponge; Henri Michaux; Murilo Mendes; Rose Auslnder; Carlos Drumond de Andrade; Edvard Kocbek; Giorgio Caproni; Paul Celan; Eugnio de Andrade; Dane Zajc; Salah Stti; Kajetan Kovic; Klaus Rifbjerg; Antonio Prete; Robert Bringhurst; Abdelwahab Meddeb; Milan Dekleva; Yves Peyr; Pia Tafdrup; Yves Namur; Boris A. Novak; Dnall Dempsey |