Recensioni libri

Premio per la traduzione Italo-Tedesca

Pubblicato il 18-02-2008


Mai prima d’ora la quantità di libri tedeschi tradotti in italiano e viceversa è stata così cospicua.


La maggior parte dei traduttori, in Italia, ma anche in Germania, lavora spesso in difficili condizioni economiche. Tant’è che, proprio a febbraio, in Germania si è aperta l'ennesima "diatriba sui traduttori", che ha sottolineato quanto diverso sia il valore di una buona traduzione per i traduttori letterari o le case editrici.
È proprio in questo contesto che va inserendosi la costituzione di un nuovo premio italo-tedesco per la traduzione, che verrà assegnato annualmente a un’eccellente traduzione letteraria dall’italiano al tedesco alternata a una traduzione dal tedesco all’italiano.
Il Ministero tedesco degli Affari Esteri e il Ministero tedesco per la Cultura e i Media bandiscono, dunque, assieme al Goethe-Institut Italien il “Premio italo-tedesco per la traduzione”, che avrà come compito quello di promuovere lo scambio intellettuale e culturale fra l’Italia e la Germania.


I vincitori delle tre categorie in concorso sono Domenico Pinto, vincitore del premio per la miglior traduzione letteraria 2006-2007 per "Dalla vita di un fauno" di Arno Schmidt (Lavieri Editore); Anita Raja per la categoria "Opera omnia"; Monica Pesetti, premiata per la sezione "Esordienti 2006-2007".



http://www.goethe.de


Torna alla pagina delle news